这是一首风趣嬉闹的乡村摇滚歌曲,表现生活中的爷孙俩相互不服气,孙子说爷爷老得泡妞泡不动了,被人蒙了也不知道;爷爷说这方面我可是过来人,你小孩子要学的还多着那。Ooh la la是个语气词组,是两人斗嘴时相互表示不屑的意思。而反复呤唱的中心句其实是爷爷的一句话:I wish that I knew what I know now (我年青时要知道现在这些道理就好啦),这句表面上说自已年轻时不懂老了才知道的一些道理,实质上是拿话套孙子--你现在还嫩你懂个屁啊。
歌曲欢快跳跃,带有明显的民谣风味,特别是开头那种吉他连续切分音造成土风舞般的跳跃,以及浓郁的小提琴音色,很容易把人带入美国南方农场谐和而欢闹的现场:劈柴的男人、挤牛奶的农妇、没大没小的孩子,和依然谈论女人的老家伙。
Rod Stewart是个老牌摇滚,唱这首歌时正处于The Face乐队的最后时期。按说Rod Stewart是英国人,本身属于硬派摇滚。The Face也是一支英国乐队,美国乡村或民谣并不是他们的原本风格,但Rod Stewart在七十年代一直作将美国Country和Folk Music溶入摇滚的尝试,最终形成他自已独特的Country-Rock和Folk-Rock风格。有趣的是在这首歌中,Rod Stewart展现出来的是浓重的美国南方口音。
Ooh La La作为一张专辑,在美国当时的评价不好,但未妨碍Ooh La La成为一首经典的好歌曲。Rod Stewart那种当时被称为“性感无比”的沙哑嗓音是其商业化的标志之一。对于Ooh La La这样一首民谣歌曲,他的嗓音表现相得宜彰。
OOH LA LA Lyrics
Artist: Rod Stewart (Buy Rod Stewart CDs)
Album: When We Were The New Boys
(Ron Wood, Ronnie Lane, 1973)
[vocals by Ronnie Lane]
Poor old Granddad I laughed at all his words
I thought he was a bitter man
He spoke of women's ways
They'll trap you, then they use you before you even know
For love is blind and you're far too kind
Don't ever let it show
I wish that I knew what I know now
When I was younger.
I wish that I knew what I know now
When I was stronger.
The can-can such a pretty show
Will steal your heart away
But backstage back on earth again
The dressing rooms are grey
They come on strong and it ain't too long
For they make you feel a man
But love is blind and you soon will find
You're just a boy again
When you want her lips, you get her cheek
Makes you wonder where you are
If you want some more then she's fast asleep
you're just twinkling with the stars.
Poor young grandson, there's nothing I can say
You'll have to learn, just like me
And that's the hardest way, ooh la la
Ooh la la, la la, yeah
I wish that I knew what I know now
When I was younger.
I wish that I knew what I know now
When I was stronger.
应该说这是一张相当流畅的乡村音乐专辑,这张专辑之所以能够取得商业上的巨大突破,很重要一点是由于单曲《Redneck Woman》,这首先发单曲在乡村单曲榜上成为冠军,《When I Think About Cheatin'》以及《What Happened》这样优美的抒情单曲,让这张专辑听起来更丰富。而在单曲《Chariot》进行2分钟左右居然还有一段另类的说唱,这应该说也是很具创新精神的,对新人来说也是很大胆的。
而专辑中超过半数的作品都由Gretchen Wilson担任主创,可以让歌迷非常清楚的体会到这位大龄新人在成名之前所经受的辛酸,而或许是Gretchen Wilson在多年生活中经历的苦痛,才让她在表现歌曲的内容的时候更加富有感染力。尽管声线并不是特别的突出,但是她深情的演唱绝对是让听者最有感触的。非常棒的处女作专辑,非常有前途的乡村新星。听这首歌曲之前,真的不知道西方也有这样的说法“夫妻床头打架床头合好”,不过听完这首歌曲你就会明白了,原来这是一个放之四海皆成立的准则。
Come To Bed 上床吧
Gretchen Wilson & John Rich
Gretchen Wilson的新单曲(关于家庭问题),2006年11月6日第40届CMA颁奖典礼上Gretchen Wilson和John Rich现场演唱了这首歌。
Sometimes we fight
'Bout who's wrong and right
And stay up all night
And sometimes we drink
And say hurtful things
That we don't mean
Yeah, we're both screamin'
But nobody's listenin'
Let's take this madness
Out of the kitchen
Come to bed
Let's just lay down
There's just one way
We're gonna work this out
Forget what I did
Forget what you said
Oh, darlin' (darlin')
Come to bed
Well, I love you
You know I do
And you love me, too
So let's just stop
Remember what we've got
Before it all gets lost
Just take my hand
It's been way too long
Turn out the lights
And turn each other on
Come to bed
Let's just lay down
There's just one way
We're gonna work this out
Forget what I did
Forget what you said
Oh, darlin' (darlin')
Come to bed
And let's put aside our pride
For feelin's for tonight
In the mornin' we'll see things
In a different light
Just come to bed
Let's just lay down
There's just one way
We're gonna work it out
Forget what I did
Forget what you said
Oh, darlin' (darlin')
Come to bed
中文歌词:
有时我们争吵
关于谁对谁错
通宵达旦
有时我们饮酒
说着彼此伤害的话
但那并非出自真心
是的,我们都大呼小叫
但无人倾听
我们不要在厨房里
再这样愚蠢地吵闹
上床吧
让我们暂且休战
这是唯一的方式
总要有解决的办法
别介意我做了什么
不计较你说了什么
哦,亲爱的(亲爱的)
上床吧
噢,我是爱你的
你知道我爱你
而且你也爱我
那么,别再这样
在失去之前
想想我们曾经拥有过什么
握住我的手
我们多久没在一起了?
把灯灭掉
让我们重归于好
上床吧
让我们暂且休战
这是唯一的方式
总要有解决的办法
别介意我做了什么
不计较你说了什么
哦,亲爱的(亲爱的)
上床吧
丢开我们的虚荣
为今夜重新找回的感觉
待到明日来临
一切都会不同
上床吧
让我们暂且休战
这是唯一的方式
总要有解决的办法
别介意我做了什么
不计较你说了什么
哦,亲爱的(亲爱的)
上床吧
Sailing down behind the sun,
在太阳落下前启航
Waiting for my prince to come.
等待我的王子的到来
Praying for the healing rain
祈求着可以治愈伤痛的雨
To restore my soul again.
将我的灵魂重整
Just a toerag on the run.
就像一个逃命的坏蛋
How did I get here?
我是如何来到这里的?
What have I done?
我做了什么?
When will all my hopes arise?
我所有的愿望什么时候才能实现?
How will I know him?
我怎样才能了解他?
When I look in my fathers eyes.
当我看着父亲的眼眸
(look in my fathers eyes)
看着父亲的眼眸
My fathers eyes.
父亲的眼眸
When I look in my fathers eyes.
当我看着父亲的眼眸
(look in my fathers eyes)
看着父亲的眼眸
My fathers eyes.
父亲的眼眸
Then the light begins to shine
然后光开始洒出
I hear those ancient lullabys.
我听到了古老的摇篮曲
And as I watch this seedling grow,
而当我看到子孙成长
Feel my heart start to overflow.
感觉到我的心开始溢出
Where do I find the words to say?
我应该用什么话语来形容呢?
How do I teach him?
我拿什么来教她呢?
What do we play?
我们玩些什么呢?
Bit by bit, Ive realized
渐渐的,我开始明白
Thats when I need them,
那才是我要的东西
Thats when I need my fathers eyes.
父亲的眼眸才是我需要的
(look in my fathers eyes)
看着父亲的眼眸
My fathers eyes.
父亲的眼眸
Thats when I need my fathers eyes.
父亲的眼眸才是我需要的
(look in my fathers eyes)
看着父亲的眼眸
My fathers eyes.
父亲的眼眸
Then the jagged edge appears
然后陡峭的海角出现了
Through the distant clouds of tears.
穿越遥远的泪云
Im like a bridge that was washed away;
我就像一座被冲毁的桥
My foundations were made of clay.
我是上帝创造的
As my soul slides down to die.
但我的灵魂却开始消逝
How could I lose him?
我怎样才能忘记他?
What did I try?
我要如何做?
Bit by bit, Ive realized
渐渐的,我开始明白
That he was here with me;
他始终都在我左右
I looked into my father"s eyes.
我看着父亲的眼眸
(look in my fathers eyes)
看着父亲的眼眸
My fathers eyes.
父亲的眼眸
I looked into my fathers eyes.
我看着父亲的眼眸
(look in my fathers eyes)
看着父亲的眼眸
My fathers eyes.
父亲的眼眸
My fathers eyes.
父亲的眼眸
(look in my fathers eyes)
看着父亲的眼眸
My fathers eyes.
父亲的眼眸
I looked into my fathers eyes.
我看着父亲的眼眸
(look in my fathers eyes)
看着父亲的眼眸
My fathers eyes...
看着父亲的眼眸……
www.beginrock.com/admin/upl...
在很多西方国家,这首歌通常会在除夕夜演唱,象征送走旧年而迎接新年的来临,它的主调并没有中文版本那样感伤,而这首歌在很多亚洲地区中的学校毕业礼或葬礼中作为主题曲,象征告别或结束的情感。
在经典电影“魂断蓝桥”中,此曲被用作为主旋律。
全曲英文歌词
Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot
And days of auld lang syne?
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll take a cup o' kindness yet
For auld lang syne.
Boney M.
We twa hae run aboot the braes
And pou'd the gowans fine;
We've wander'd mony a weary foot
Sin' auld lang syne.
We two hae paidled i' the burn,
Frae mornin' sun till dine;
But seas between us braid hae roar'd
Sin' auld lang syne.
And here's a hand, my trusty friend,
And gie's a hand o' thine;
We'll take a cup o' kindness yet
Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot
And days of auld lang syne?
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll take a cup o' kindness yet
For auld lang syne.
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll take a cup o' kindness yet
For auld lang syne.
中文歌词
怎能忘记旧日朋友/心中能不怀想/旧日朋友岂能相忘/友谊地久天长/
我们曾经终日游荡/在故乡的青山上/我们也曾历尽苦辛/到处奔波流浪/
我们也曾终日消遥/荡桨在碧波上/但如今却劳燕分飞/远隔大海重洋
我们往日情意相投/让我们紧握手/我们来举杯畅饮/友谊地久天长
友谊万岁/友谊万岁/举杯痛饮/同声歌颂友谊地久天长
Athenry是爱尔兰一地名,这首民谣诞生在19世纪正处在大饥荒时期的爱尔兰,当时马铃薯欠收,再加上英国殖民者的残酷统治,无数爱尔兰人被活活饿死,为了求得生存的爱尔兰人,一部分选择了离开,乘船前往美洲大陆,去寻找他们的梦想,对于离开的人而言,无疑是痛苦的,因为他们要离开自己的亲人,自己的朋友,还有生他的土地……而没有选择离开的人目送载着亲人的船只消失在海平线……
寂寞原野 The Fields Of Athenry。说到这首歌,却是有些来头的。最早大约是爱尔兰的民间小调,1979年被Dropkick Murphys编入唱片,在苏格兰可算脍炙人口,据说每逢凯尔特人队与格拉斯哥流浪者队同城德比时,便有万人大合唱,响彻球场。如今在Vini Reilly手下听起来,激扬的女声几乎可以让人想见空旷处合唱的那种不可名状的悲越。
Low lie the fields of Athenry
Where once we watched the small free birds fly
Our love was on the wing
We had dreams and songs to sing
It's so lonely round the fields of Athenry.
卧于阿森赖的原野上
我们曾于此观赏自由小鸟飞翔于天际
那翅膀上承载着我们的爱
我们曾有那么多梦想与歌谣
可此时阿森赖的原野寂寞如泣。
在哀叹青春萎靡不振,想冲破这夏日无边际闷热的日子里。还有什么比这首歌更贴切心绪呢?
By a lonely prison wall, I heard a young girl calling
"Michael, they have taken you away
For you stole Trevelyan's corn
So the young might see the morn'
Now a prison ship lies waiting in the bay"
Low lie the fields of Athenry
Where once we watched the small free birds fly
Our love was on the wing
We had dreams and songs to sing
It's so lonely 'round the fields of Athenry
By a lonely prison wall, I heard a young man calling
"Nothing matters, Mary, when you're free
Against the famine and the crown
I rebelled, they ran me down
Now you must raise our child with dignity"
Low lie the fields of Athenry
Where once we watched the small free birds fly
Our love was on the wing
We had dreams and songs to sing
It's so lonely 'round the fields of Athenry
By a lonely harbour wall, she watched the last star falling
As the prison ship sailed out against the sky
For she'll live in hope and pray for her love in Botany Bay
It's so lonely 'round the fields of Athenry
Low lie the fields of Athenry
Where once we watched the small free birds fly
Our love was on the wing
We had dreams and songs to sing
It's so lonely 'round the fields of Athenry
Lover's Tale,淡淡的音乐飘过,干干净净的女声传来,我只觉得整个房间里漫延了一种挥之不去的忧伤,心莫名地被感动了
丝绸般柔软的声音无限地延伸缱绻着,百般柔肠,仿佛烟云流水飘荡,尘污俗垢慢慢蜕去,心却慢慢地空出来,此时此刻我想安静的享受这不断沁泌而出的感动。屏心凝神,让雪白清澈的声音伸出冰馨之手,轻轻抚过我的面颊。
大提琴声穿插于其间在缓缓流淌,一股浸入心灵的迷茫与凄美。就象一个美丽的天使,那水晶般清澈澄明的声音,轻轻柔柔地进入那座不被打扰的梦幻之城。
选自专辑Scotland the Brave(萬丈光芒)
他们三个人事异个福音团体,由Nicole Sponberg, Todd Smith, Allan Hall 。演译这首歌用来作为非洲的福音事业,MV相当的感人,让我想到Michael Jackson的Heal the world,尤其喜欢Allan Hall最开始的感人声音,让这首歌多披上一层沧桑与哀愁的味道。
成熟男人的声音,唱过不少有名的歌剧,像是The Phantom of the Opera的Raoul,Les Misérables的Marius... 他的版本是这里惟一成稳低回的,给我的感觉温暖过于清澈,很有父亲慈爱味道的嗓音。静静的聆听,却让人发现成熟味道的魅力。又与Becky Jane Taylor和Sissel Kyrkjebo不一样的全新感受!
Por Ti Sere - Il Divo 2006
这个版本最早是收录在Ancora的美国版本,其它国家通通都没有,06年他们的新专辑Siempre中才收录了这首歌, 自从Il Divo出道以来,用他们声乐唱法,加上经管弦乐团重新编曲,把所有经典的歌以不同的语言诠释,有着古典与流行的全新感受,还有浓浓的异国味,非常喜欢他们,尤其爱Sebastien Izambard的嗓音。






